應用翻譯研究選題與學術論文寫作

來源:科學技術處、英語系發(fā)布時間:2019-10-12

【講座題目】應用翻譯研究選題與學術論文寫作

【講座時間】2019年10月14日(星期一)上午8:30-11:30

【講座地點】保定校區(qū) 教十一D310

【主 講 人】傅敬民 教授

【主講人簡介】

傅敬民,男,博士,上海大學外國語學院教授,博士生導師,上海大學應用翻譯研究中心主任,全國外語類核心期刊、CSSCI來源期刊《上海翻譯》執(zhí)行主編,上海市科技翻譯學會副會長,中國翻譯協(xié)會理事,上海市外文學會常務理事,上海市期刊雜志研究會理事。英國皇家語言學家協(xié)會中國區(qū)委員。曾任外語學院院長、國際交流學院院長、留學生部主任等職。外語教學與研究出版社培訓中心、上海外國語大學高校教師進修培訓中心講座教授。翻譯出版譯著《翻譯與規(guī)范》、《面包》、《柏林——一座城市的肖像》、《年輕的獅子》、《亞當·比德》等16部,編著、主編翻譯教材《英漢翻譯辨析》、《實用商務英語翻譯教程》等4部,出版學術專著《譯學荊棘》、《圣經(jīng)漢譯的文化資本解讀》等3部;主持國家社科基金、國家重點研發(fā)課題子課題等各類科研及翻譯項目10余項,在國內(nèi)核心期刊發(fā)表學術論文50余篇。曾獲得 “上海市育才獎”等榮譽稱號。

【內(nèi)容簡介】

翻譯研究成為獨立學科以來,研究熱點紛呈,其中,應用翻譯研究的相關課題越來越受到關注。選題是研究人員問題意識的體現(xiàn)。好的選題是做好科研工作的基礎,而符合要求的寫作則是使得自己的選題被他人認可的條件。有鑒于此,本講座基于應用翻譯研究的性質(zhì)、功能、特征等探討選題的依據(jù)、視角,并從學術刊物編輯的角度探討翻譯研究學術論文的寫作規(guī)范。

返回