學(xué)術(shù)寫作工具和職業(yè)譯員的養(yǎng)成

來源:科學(xué)技術(shù)處、英語系發(fā)布時間:2018-12-12

【講座題目】學(xué)術(shù)寫作工具和職業(yè)譯員的養(yǎng)成

【講座時間】2018 年 12 月 13 日(星期四) 10:10

【講座地點】保定校區(qū)教十一樓 A214

【主 講 人】張成智 教授

【主講人簡介】

張成智,河北大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,翻譯學(xué)博士。 主持省級課題一項、MTI 教指委課題一項以及廳級課題多項。 出版專著兩部,參編教程多部,完成譯著六部。

【內(nèi)容簡介】

講座主題:學(xué)術(shù)寫作工具和職業(yè)譯員的養(yǎng)成 (1)學(xué)術(shù)寫作工具。教師在各種科研寫作中,面臨浩如煙海、雜亂 無序的文獻,以及隨時迸發(fā)、一閃即逝的思想,常常會覺得無所適 從、效率低下。論文寫作工具將介紹幾款工具,有助于從繁雜的文 獻中提煉因子,將散亂的思考納入體系化整理。 (2)職業(yè)譯員的養(yǎng)成。BTI 和 MTI 的目標(biāo)是培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才。 在此背景下,翻譯教師需要加強實踐,調(diào)整角色,實現(xiàn)轉(zhuǎn)型;翻譯 專業(yè)的學(xué)生需要走出象牙塔,融入翻譯行業(yè)。譯員的養(yǎng)成主題將介 紹職業(yè)譯員的能力構(gòu)成以及職業(yè)譯員的養(yǎng)成之路。


返回